众所周知,中外文化有很大的差异,从细微的地方就能看出来。

近日,抖音有一位爱尔兰博主感叹:中外的头像文化完全不一样。

接着,他显示了他的两张国外朋友聊天群截图,和一张他中国朋友群的截图。

国外社交平台

国外社交平台

中国朋友圈

这位博主解释说,在国外玩社交圈,人们正常用的都是本人头像,因为担心被别人冒用,怕对方不信任自己,让网上交流有真实感。

而国内的朋友圈呢,大多用的是风景、影视、宠物等等头像,很少以本人真实头像示人。

这位博主非常好奇,为什么中国人不愿意用自己的照片做头像呢?

评论区的各种解释是层出不穷:

有外貌焦虑派:对自己的长相不够自信; 怕被误认为是某些特定职业:比如中介,保险,传销的;还有网友出于隐私的考量,不想泄露自己的个人肖像;或者认为是中国儒家传统的内敛含蓄文化因素所致。

美国知乎 Quora上也有不少人有相同的疑问:

  • Why do Chinese tend not to use photos of themselves as their social network image? 为什么中国人在社交媒体上不倾向于使用自己的照片作为头像?

  • Why do Westerners tend to use real personal photos as profile images, while Chinese tend to use cartoons or animal images instead?

    为什么西方人喜欢用真人照片作头像,而中国人喜欢用卡通图片或者动物图片作头像?

答主Ryan Chang的观点跟上面评论区类似,都谈到了隐私、含蓄、谦逊

Chinese people take privacy seriously.

中国人重视隐私。

Also, a Chinese person may think they look ugly even though they don't. Westerners often think they look good/beautiful even when they don't.

而且,中国人是即便长得好看也觉得自己长得不好看,西方人可能是自己长得一般也会觉得自己长得好看。

另外一位答主Song Yunchen则指向了一个更主动的动机—— 表达

Most of the time, Chinese take WeChat profile pictures as a chance to make a statement. A statement of how they wanna be perceived.

大多数时候,中国人把微信头像作为传递立场/态度的机会——希望别人感受到这部分态度。

If you ain't getting that, just think it as why people wearing luxury stuff. It's conceptually the same.

如果你不明白这一点,那就想想人们为什么穿奢侈品吧,概念上是一样的。

也有人认为这个跟早期互联网的发展历史有关。

中国人最早接触社交网络,并且用得到头像的地方,就是QQ,当时没现在这么多微博、贴吧什么的,人们的网络账号基本上就是电子邮箱和QQ,前者不需要头像。

QQ最初是内置了一些头像可供选择,不可以自定义,所有人的头像都是卡通图。后来逐渐增加了一些新的头像,也都是卡通图、游戏角色之类的。

让人们养成了一种固定思维:头像这东西就应该是卡通图。哪怕后来QQ有自定义头像功能了,人们用的普遍还是卡通图,而且不光不用自己照片,连风景照、静物都非常少。

而在国外引领互联网时代的社交软件是脸书Facebook。

Facebook上的确是有很多人用真人头像,但Facebook的对标不该是微信/QQ,而应当是早年中文互联网上的活跃平台——人人网(校内网), 二者都是从大学生群里中酝酿诞生的。

古早的人人网用户应该记得自己可能不仅用过真人头像,或许还用过真名作昵称。的确,真名和真人头像常常是相伴的。

答主Gab Chan的观点解释了现状的来由——人人网的没落带走了这波真名真照的趋势

When the internet first gained widespread public use, it was conventional for people to use nicknames.

当互联网刚开始流行的时候,人们使用昵称是惯例。

This practice largely persists on the Chinese internet because there was never a big "real name trend" in China like what Facebook spearheaded in the West.

这种做法在中国互联网上基本上一直延续至今,因为Facebook在西方引领了“真名趋势”。

Or rather, China's own Facebook counterpart — Renren — never retained its prominence in the long term as Facebook did.

但这一趋势未出现在中国,或者更确切地说,中国自己的Facebook对应平台——人人网——没能像Facebook那样一直流行下来。

厦门大学新闻传播学院副院长、教授林升栋博士曾对这个问题发表过一篇文章。

他认为社交媒体头像是用户在虚拟空间自己表达和构建的重要手段,也是其他用户判断其身份、个性的基本线索。

Users' choice of social media profile photo is an important means for them to present themselves in the virtual space.

The reasons why respondents do not use real-life profile photos are highly similar: one is the psychological protection of appearance privacy under the social relationship of the differential mode of association; the other is to pay attention to the judgment and vision of others, and be cautious about the presentation of self-image; the third is to emphasize the spiritual self and tend to express oneself through the objects.

社交媒体头像除了受社会主流影响,和个人的性格也有很大关系。

研究员发现,性格严谨的网友头像大多是色彩丰富、自然和明亮的。这些网友(的头像)与积极情绪的表情相关度很高,例如微笑。

As for conscientious users, the researchers found profile pictures were more colourful, natural, and bright. These users were highly correlated with positive mood expressions, like smiling.

头像特别漂亮的网友,一般性格比较外向。同时,他们头像的颜色也是最丰富的。

Pictures with high aesthetic quality were associated with open personality. Extraverts were found to have the most colourful images.

搞笑、有点疯癫性格的人,一般选择更简单、色彩较为单一的头像。

Neurotic users, they found, tended to have simpler, uncolourful images.

搞笑性格的人不愿意把自己的脸作为头像。即便把脸作为头像,表情在总体上也缺乏积极的情绪。

They were also more likely to opt not to present a face in their photos, and had an overall lack of positive emotions when a face was shown.

另外,在不同的平台,人们会有不一样的操作。

意见广场如微博和 Twitter、知乎与Quora可能以非真人头像为主(外国真人头像仍稍多)。

兴趣爱好平台如贴吧、豆瓣和Reddit则更是非真人头像为主流,视频网站B站和YouTube也是类似的情况。

但是在职业平台LinkedIn和婚恋交友平台,中外使用真人头像的比例都有增加。

兴趣爱好类的头像自然是萝卜青菜各有所爱,不过如果你需要在特定平台使用真人照片作头像,这些tips收好咯~

1. 裁剪适当

脸不要太小,也不要太大。

2. 笑一笑,但别太过

3. 撞色更吸睛

4. 背景要简洁

你的头像是什么样的呢?欢迎在评论区讨论哦~